Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

Torna a Surriento - Pavarotti

Traducida por "Kara Hidden" - Link



Torna a Surriento - Luciano Pavarotti, Beniamino Gigli

Vide 'o mare quant'è bello,
spira tanto sentimento,
comme tu, a chi tiene mente,
ca scetato 'o faje sunná.

Guarda guá' chisti ciardine,
siente sié' sti sciure 'arancio,
nu prufumo accussí fino
dint''o core se ne va.

E tu dici: "Parto, addio!"
T'alluntane da stu core,
da la terra de ll'ammore,
tiene 'o core 'e nun turná?

Ma nun mme lassá,
nun darme stu turmiento.
Torna a Surriento!
Famme campá!

Vide 'o mare de Surriento,
che tesoro tene 'nfunno.
Chi ha girato tutt''o munno
nun ll'ha visto comm'a ccá!

Guarda attuorno a sti Ssirene,
ca te guardano 'ncantate
e te vònno tantu bene...
te vulessero vasá.

E tu dici: "Parto, addio!"
T'alluntane da stu core,
da la terra de ll'ammore,
tiene 'o core 'e nun turná?

Ma nun mme lassá,
nun darme stu turmiento.
Torna a Surriento!
Famme campá!
Vuelve a Sorrento - Luciano Pavarotti, Beniamino Gigli

Mira el mar, qué hermoso es,
inspira tanto sentimiento,
como tú, que a quien miras,
despierto le haces soñar.

Mira, fíjate en estos jardines,
huele, huele estas flores de naranjo,
un perfume tan suave
va derecho al corazón.

Y tu dices: "Me voy, ¡adiós!"
Te alejas de este corazón,
de la tierra del amor,
¿vas a tener el valor de no volver?

Pero no me dejes,
no me des este tormento.
¡Vuelve a Sorrento!
¡Hazme vivir!

Mira el mar de Sorrento,
[mira] los tesoros que tiene en el fondo.
Quien ha recorrido todo el mundo
¡en ningún sitio los ha visto como aquí!

Mira alrededor, estas Sirenas,
que te miran encantadas
y te quieren tanto...
te querrían besar.

Y tu dices: "Me voy, ¡adiós!"
Te alejas de este corazón,
de la tierra del amor,
¿vas a tener el valor de no volver?

Pero no me dejes,
no me des este tormento.
¡Vuelve a Sorrento!
¡Hazme vivir!

34 comentarios:

Anónimo dijo...

hermoso poema bella musica que sensibiliza a todos los napolitanos

Regentevenus dijo...

Sin ningún afán de crítica negativa sino de enriquecimiento, hay algunas correcciones de ortografía en italiano que se podrían hacer. =)

Unknown dijo...

Mónica, es dialecto napolitano, no idioma italiano.

Unknown dijo...

Hermoso letra, excelente poema de amor!!! Años luz de regueton .. Guaala !!!

Franck Zucchetti dijo...

CON razón que también le encontraba fallas, ya sospechaba que era dialecto, yo soy pastelero, y para mi es relajante hacer mis tortas con esta canción...hermosa

Unknown dijo...

Italia tiene una gran riqueza idiomatica que probablemente por el aislaminto de algunas poblaciones o valles y po tradicion se conservan. Para mi no se deberian perder, bergamasco, friuliano, napuletano...

Unknown dijo...

Italia tiene una gran riqueza idiomatica que probablemente por el aislaminto de algunas poblaciones o valles y po tradicion se conservan. Para mi no se deberian perder, bergamasco, friuliano, napuletano...

Ricardo dijo...

Me encanta trabajar escuchando este tipo de música! grazie!!!

Unknown dijo...

Gracias, encantas de saber más sobre esta bellísima música

Anónimo dijo...

Bello...bello...bello
Ricorto al mio papa.

Edith Espinoza dijo...

Bellísimo poema!! Me llegó al corazón :-)

Unknown dijo...

Bella poesia, que deseos tan inmensos de conocer Sorrento, pronto

Unknown dijo...

Preciosa canción ... la letra y la música ... romanticismo puro ... me encanta ... gracias

Unknown dijo...

Es dialecto napolitano,no italiano.

Unknown dijo...

Bendicen mi alma....gracias.

Unknown dijo...

Che cosa bella la cancione,mi piace molto, es una poesia

Unknown dijo...

Una flecha directo al corazón !!

Elsa dijo...

¡Qué preciosidad!
Gracias por la traducción, es muy buena.

Unknown dijo...


Il "napulidtá"!!!con influencias del romanticismo morisco. .
Sino,escuchen a Damiano Mazzone en Dicitencello vujú.

Unknown dijo...

Bellísima canción, llena de sentimiento, gracias.

Unknown dijo...

Cómo hijo de Napolitano que soy solo puedo decir con lágrimas en los ojos que es una de las canciones más bellas que ilustran el dolor de nuestros padres, abuelos que dejaron todo por nosotros!!

Unknown dijo...

E' una bellísima canzone.

Unknown dijo...

Estoy estudiando canto lirico , me fue útil la traducción, me dieron esta hermosa obra para estudiar , muy contento . Gracias .

Unknown dijo...

Una autentica belleza. Me encanta!!! No paro de escucharla cantada por Anna Germany. Soy española pero esta cancion hay que cantarla en su idioma (Italiano),no sonaria igual en ningun otro. Gracias por esta belleza.

Unknown dijo...

Para mí es hermosa en italiano y me encanta como la interpreta Gianluca de IL VOLO, saludos de México

marinelladebrevi@gmail.com dijo...

Los dialectos en Italia, son considerados actualmente idiomas, y los están reflotando, para que no desaparezcan. El dialecto napolitano es de un romanticismo maravilloso. Sorrento es una localidad del golfo de Nápoles, y el mar es de un azul intenso.

Unknown dijo...

Como descendiente de italiano, toda la música de la bella Italia me produce sentimientos y emociones, difíciles de explicar solo sentir.

Anónimo dijo...

Mi maderista a los 17 años fue invitada a estudiar canto a la escala de Milan , mi abuelo no la dejó , a

Anónimo dijo...

Anónimo dijo...

...perdon continuo , con mi padre años después formó un Exelente dueto , esta hermosa canción la contaban como los angeles, con ella los recuerdo con enorme alegría...

Anónimo dijo...

Dialectos como sea. Es hermosa la letra

Anónimo dijo...

Tambien me recuerda a mi padre

Anónimo dijo...

👍👍👍

Anónimo dijo...

Mucho 😍

  • Mira los vídeos
 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin