Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

Torna a Surriento - Pavarotti

Traducida por "Kara Hidden" - Link



Torna a Surriento - Luciano Pavarotti, Beniamino Gigli

Vide 'o mare quant'è bello,
spira tanto sentimento,
comme tu, a chi tiene mente,
ca scetato 'o faje sunná.

Guarda guá' chisti ciardine,
siente sié' sti sciure 'arancio,
nu prufumo accussí fino
dint''o core se ne va.

E tu dici: "Parto, addio!"
T'alluntane da stu core,
da la terra de ll'ammore,
tiene 'o core 'e nun turná?

Ma nun mme lassá,
nun darme stu turmiento.
Torna a Surriento!
Famme campá!

Vide 'o mare de Surriento,
che tesoro tene 'nfunno.
Chi ha girato tutt''o munno
nun ll'ha visto comm'a ccá!

Guarda attuorno a sti Ssirene,
ca te guardano 'ncantate
e te vònno tantu bene...
te vulessero vasá.

E tu dici: "Parto, addio!"
T'alluntane da stu core,
da la terra de ll'ammore,
tiene 'o core 'e nun turná?

Ma nun mme lassá,
nun darme stu turmiento.
Torna a Surriento!
Famme campá!
Vuelve a Sorrento - Luciano Pavarotti, Beniamino Gigli

Mira el mar, qué hermoso es,
inspira tanto sentimiento,
como tú, que a quien miras,
despierto le haces soñar.

Mira, fíjate en estos jardines,
huele, huele estas flores de naranjo,
un perfume tan suave
va derecho al corazón.

Y tu dices: "Me voy, ¡adiós!"
Te alejas de este corazón,
de la tierra del amor,
¿vas a tener el valor de no volver?

Pero no me dejes,
no me des este tormento.
¡Vuelve a Sorrento!
¡Hazme vivir!

Mira el mar de Sorrento,
[mira] los tesoros que tiene en el fondo.
Quien ha recorrido todo el mundo
¡en ningún sitio los ha visto como aquí!

Mira alrededor, estas Sirenas,
que te miran encantadas
y te quieren tanto...
te querrían besar.

Y tu dices: "Me voy, ¡adiós!"
Te alejas de este corazón,
de la tierra del amor,
¿vas a tener el valor de no volver?

Pero no me dejes,
no me des este tormento.
¡Vuelve a Sorrento!
¡Hazme vivir!

8 comentarios:

Anónimo dijo...

hermoso poema bella musica que sensibiliza a todos los napolitanos

Monica Tapia dijo...

Sin ningún afán de crítica negativa sino de enriquecimiento, hay algunas correcciones de ortografía en italiano que se podrían hacer. =)

Eduardo Rattner dijo...

Mónica, es dialecto napolitano, no idioma italiano.

richard amadeus dijo...

Hermoso letra, excelente poema de amor!!! Años luz de regueton .. Guaala !!!

Franck Zucchetti dijo...

CON razón que también le encontraba fallas, ya sospechaba que era dialecto, yo soy pastelero, y para mi es relajante hacer mis tortas con esta canción...hermosa

Mac Ario dijo...

Italia tiene una gran riqueza idiomatica que probablemente por el aislaminto de algunas poblaciones o valles y po tradicion se conservan. Para mi no se deberian perder, bergamasco, friuliano, napuletano...

Mac Ario dijo...

Italia tiene una gran riqueza idiomatica que probablemente por el aislaminto de algunas poblaciones o valles y po tradicion se conservan. Para mi no se deberian perder, bergamasco, friuliano, napuletano...

Ricardo dijo...

Me encanta trabajar escuchando este tipo de música! grazie!!!

 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin