Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

I giardini di Marzo - Battisti

Traducida por "Kara Hidden" - Link



I giardini di Marzo - Lucio Battisti

Il carretto passava e quell'uomo gridava: "gelati!"
al 21 del mese i nostri soldi erano già finiti
io pensavo a mia madre e rivedevo i suoi vestiti
il più bello era nero coi fiori non ancora appassiti

All'uscita di scuola i ragazzi vendevano i libri
io restavo a guardarli cercando il coraggio per imitarli
poi sconfitto tornavo a giocar con la mente, i suoi tarli
e alla sera al telefono tu mi chiedevi:
"perchè non parli?"

Che anno è? che giorno è?
questo è il tempo di vivere con te
le mie mani come vedi non tremano più
e ho nell'anima
in fondo all'anima, cieli immensi
e immenso amore
e poi ancora, ancora amore, amor per te
fiumi azzurri e colline e praterie
dove corrono dolcissime le mie malinconie
l'universo trova spazio dentro me
ma il coraggio di vivere, quello ancora non c'è...

I giardini di Marzo si vestono di nuovi colori
e le giovani donne in quei mesi vivono nuovi amori
camminavi al mio fianco e ad un tratto dicesti: "tu, muori,
se mi aiuti son certa che io ne verrò fuori"

Ma non una parola chiarì i miei pensieri
continuai a camminare lasciandoti attrice di ieri

Che anno è? che giorno è?
questo è il tempo di vivere con te
le mie mani come vedi non tremano più
e ho nell'anima
in fondo all'anima, cieli immensi
e immenso amore
e poi ancora, ancora amore, amor per te
fiumi azzurri e colline e praterie
dove corrono dolcissime le mie malinconie
l'universo trova spazio dentro me
ma il coraggio di vivere, quello ancora non c'è...
Los jardines de Marzo - Lucio Battisti

El carrito pasaba y aquel hombre gritaba: "¡helados!"
el 21 de cada mes nuestro sueldo se había ya agotado
yo pensaba en mi madre y volvía a ver sus vestidos
el más bonito era negro con las flores aún no marchitas

Al salir de clase los chavales vendían los libros
yo me quedaba mirándolos buscando el valor para imitarlos
después, derrotado, volvía a jugar con la mente, su carcoma
y por la tarde por teléfono me preguntabas:
"¿por qué no hablas?"

¿Qué año es? ¿qué día es?
éste es el tiempo de vivir contigo
mis manos, como ves, no tiemblan más
y tengo en el alma
en el fondo del alma, cielos inmensos
e inmenso amor
y después todavía más, todavía más amor, amor por ti
ríos azules y colinas y praderas
donde corren dulcísimas mis melancolías
el universo encuentra espacio dentro de mí
pero el coraje de vivir, ése todavía no está...

Los jardines de Marzo se visten de nuevos colores
y las jóvenes en esos meses viven nuevos amores
caminabas a mi lado y de repente dijiste: "tú, muere,
si me ayudas estoy segura que saldré de ésta"

Pero ninguna palabra aclaró mis pensamientos
continué caminando dejándote actriz del ayer

¿Qué año es? ¿qué día es?
éste es el tiempo de vivir contigo
mis manos, como ves, no tiemblan más
y tengo en el alma
en el fondo del alma, cielos inmensos
e inmenso amor
y después todavía más, todavía más amor, amor por ti
ríos azules y colinas y praderas
donde corren dulcísimas mis melancolías
el universo encuentra espacio dentro de mí
pero el coraje de vivir, ése todavía no está...

4 comentarios:

rose fel dijo...

Esta es la mejor traducción que he visto hata ahora.. Perfecta y cuidada.. Questa é la migliore traduzione Io ho mai vista..

Anónimo dijo...

Sabe alguien por qué escribió esta canción y en qué se basó? No comprendo la frase "Tu, muere, si me ayudas…"

Rolando Mario Giovanetti dijo...

Esta canción tiene una dulzura y melancolía increíbles. La escucho cada tanto desde que descubrí a Luccio, recuerdo que fué en un vinilo en el que había un nene desnudo junto con otros personajes extraños ....
Y yo tampoco entiendo mucho esa parte de " tú muérete " y a renglón seguido le pide ayuda ....será como esa frase que usábamos de jóvenes, terminante, imperiosa : " Si no me ayudás , morite " Creo que viene por ahí ....

carles de l'Ametlla del valles dijo...

Carles ,piensa que la frase"tu muere si me ajudas" se refiere a: quu nazca las ganas de amar y vivir

 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin