Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

'O sole mio - Caruso

Traducida por "Kara Hidden" - Link



'O sole mio - Enrico Caruso, Giuni Russo, Dalida,
Claudio Villa, Luciano Pavarotti, Tito Schipa, Mario Trevi, Beniamino Gigli, Mario Del Monaco


Che bella cosa na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta
pe' ll'aria fresca pare gia' na festa...
che bella cosa na jurnata 'e sole.

Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'
'o sole mio
sta 'nfronte a te
'o sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te
sta 'nfronte a te

Lùcene 'e llastre d''a fenesta toia
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tramente torce, spanne e canta
lùcene 'e llastre d'a fenesta toia

Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'
'o sole mio
sta 'nfronte a te
'o sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te
sta 'nfronte a te

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne
me vene quase 'na malincunia
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne

Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'
'o sole mio
sta 'nfronte a te
'o sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te
sta 'nfronte a te
Mi sol - Enrico Caruso, Giuni Russo, Dalida,
Claudio Villa, Luciano Pavarotti, Tito Schipa, Mario Trevi, Beniamino Gigli, Mario Del Monaco


Qué bella cosa un día de sol,
el aire sereno después de una tormenta
por el aire fresco parece ya una fiesta...
qué bella cosa un día de sol.

Pero otro sol
aún más bello
mi sol
está en tu frente
el sol, mi sol
está en tu frente
está en tu frente

Brillan los cristales de tu ventana
una lavandera canta y de ello se jacta
y mientras, estruja, tiende y canta
brillan los cristales de tu ventana

Pero otro sol
aún más bello
mi sol
está en tu frente
el sol, mi sol
está en tu frente
está en tu frente

Cuando anochece y el sol desciende
me asalta casi la melancolía
bajo tu ventana me quedaría
cuando anochece y el sol desciende

Pero otro sol
aún más bello
mi sol
está en tu frente
el sol, mi sol
está en tu frente
está en tu frente

36 comentarios:

Pampeano dijo...

¿jumata? No existe. Lo que sí existe es "giornata", que es "un día"

Nuria Cabrera dijo...

Es dialecto napolitano! Está escrita en dialecto y no en italiano!!! Por eso no dice giornata.

mnehoda dijo...

Realmente, la melodía es hermosa y cuánto más entonada por un tenor calificado. Alguien tomó la misma melodía y le puso otra letra; más elevada y llena de esperanza. Aquí va la letra y el link para escucharla cantada:

1
¡Qué bella historia! De su excelsa gloria bajó
El Salvador, Jesús mi Redentor.
Nació en pesebre, despreciado y pobre,
Varón de lágrimas y de dolor.

CORO:
¡Oh, cuánto le amo y fiel le adoro!
Cuida mi vida, mi Redentor.
El Rey de Gloria vino a salvarme,
Y a revelarme al Dios de amor.

2
Qué gran misterio, tan incomprensible,
Que el Verbo se encarnó y al mundo descendió;
El plan oculto revelose al hombre
Y por su tierno amor, se levantó.

3
Don admirable, tan incomparable,
De plena salvación y eterna redención.
El sol divino brilla en mi camino;
Su luz alumbrará en mi corazón.

(Fin)

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=MFGsa-rl2EY

Observador Crítico dijo...

Estos religiosos como M.A. Nehoda lo dañan todo... que manía de menterle superstición a todo.

Anónimo dijo...

Y qué tiene que ver una canción tan hermosa para que la hagan con letra religiosa, no va queridos!!!!! No sé de qué iglesia serán, pero pagaron derechos de autor por usar la música?? Una estupidez, usen el cerebro y hagan canciones ustedes en lugar de usar las que ya están hechas por genios desde hace mucho.

Soleil dijo...

...no!

Unknown dijo...

No Marcos Andrés Nehoda, ésa letra, de hermosa y elevada, no tiene nada. Suena igual a las mismas, repetidas y rebuscadas canciones liturgicas de siempre. Por favor, ya no se tomen la molestia de despojar de su belleza a las verdaderas obras

Unknown dijo...

No Marcos Andrés Nehoda, ésa letra, de hermosa y elevada, no tiene nada. Suena igual a las mismas, repetidas y rebuscadas canciones liturgicas de siempre. Por favor, ya no se tomen la molestia de despojar de su belleza a las verdaderas obras

buscandomipropiavoz dijo...

Gracias por este trabajo tan bello. Una pregunta no pude escuchar la segunda estrofa la que traducen como Brillan los cristales de tu ventana. Busque la de Pavarotti y la de Andrea Bochelli y tampoco la cantan. ¿Se puede escuchar en alguna de las versiones. Gracias. Mi mail es d_uriza@yahoo.com.ar

Unknown dijo...

Es la melodia...las notas musicales ... que entra al ser humano y hace vibrar su corazón ......eran genios de aquella época...hoy en día muy difícil que se encuentre genios así. ...........y la religion busca entrar en el ser humano y aprovecharse de su corazoncito para ganar adeptos. ......

Unknown dijo...

Es la letra más hermosa

Pablo Castelo dijo...

Elevada por lo que tiene de alzada y atrevida. Qué grosería hacer eso!

Anónimo dijo...

no es "está en tu frente", sino "está frente a ti".

Unknown dijo...

Todos tienenuestros un poco de razón ,pero los autores no la crearon para eso

Nicolas perez dijo...

Hermoso y lindo

Unknown dijo...

Q afan de descomponer algo hermoso y conotarlo con la religion catolica como si fuera la unica. Respeten senores para q se les respete y no confundan chicle con hilacha

Unknown dijo...

Debe consignarse el autor de musica y letra.

Unknown dijo...

Muy bien las criticas. Hay que respetar la letra original que es unica,maravillosa, romantica como los genios del del romanticismo Italiano.

Souza dijo...

Mi sol es mi patria en donde quiera que yo esté, es la vida misma que me acompañá mientras yo la pueda seguir.

Souza dijo...

Mi sol es mi patria en donde quiera que esté, es mi aliento para seguir, mi luz, mi gozo y mi voluntad de volver.

Unknown dijo...

Toda la razón!

Anny Díaz Blanco dijo...

De acuerdo... y han manipulado otras canciones, que feo

Unknown dijo...

LOS GRANDES MUSICOS Y COMPOSITORES NOS DEJARON SU HERENCIA BIEN JOVEN POR ESTE GRAN POEMA DIRIGIDO A A NUESTRO CRISTO REDENTOR. NO HAGA CADO DE CRITICAS DE GENTE HIPOTENUZA CATETOS OPUESTOS Y MENTES OBTUZAS. SIGA CREANDO MIENTRAS LOS DEMAS MINIMOS CRITICAN EN VANO.

Anónimo dijo...

Me encanta la canción mi mamá es italiana pero no sabía que era Giornata

Unknown dijo...

Me conmueve esta bella canción,un ícono del Sentir Italiano.Pura emoción.

Unknown dijo...

Que emoción cuando oigo a Enrico y a Pavaroti cantando O sole mío esos dos grandes con ese bosarron que tenían.Mi orgullo es ser una Caruso.

Unknown dijo...

Tenes razón !!!

Unknown dijo...

Asi es 😪

Unknown dijo...

Si es una composición hermosa con música,compuesta en otra tonalidad pero hermosa

Nadie dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Nadie dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Unknown dijo...

La giornata se refiere a toda la mañana, entonces se traducirá como: Que cosa tan bella una mañana Soleada.

Anónimo dijo...

RECUERDA QUE ES NAPOLITANO, JURNATA ES CORRECTO !

Anónimo dijo...

NAPOLITANO NO ES DIALECTO, ES IDIOMA !

Anónimo dijo...

Que gusto de fregar la tuya

Anónimo dijo...

Escucha la versión de Alfredo Kraus, en esa sí está.

  • Mira los vídeos
 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin