We'll live it all again - Albano Carrisi e Romina Power
(Romina)
I remember your face
when the first time we kissed,
how you started to blush,
what you said when you touched my hand.
And the drives to the beach
with the sand on my feet,
what we drew on the shore.
It's as it were yesterday.
(Al Bano)
Mi ricordo quei giorni
fino all'alba l'amore,
le tue bambole antiche
sorridevano insieme a te.
E i tuoi corti vestiti
come prati fioriti
che distesi nel vento
mi ridavano la libertà.
(Romina)
I'd live it all again.
(Al Bano)
Anch'io lo rivivrei.
(Both)
Anch'io lo rivivrei.
(Romina)
We'll live it all again.
When we had our first babe
how we found her new games,
how she smiled when she saw me
and the first time she called you dad.
All the good times we had
although some of them were bad,
through the laughter and pain
but the feeling was always there.
(Al Bano)
Mi ricordo quei anni,
quante giuste canzoni,
quante maschere in giro
e tu sola vicino a me.
Solitudine in due
e cent'anni son pochi.
Se vivessi di nuovo
io te sempre risceglierei.
(Romina)
I'd live it all again.
(Al Bano)
Anch'io lo rivivrei.
(Both)
Anch'io lo rivivrei.
(Romina)
We'll live it all again.
(Romina)
I remember your face
when the first time we kissed,
how you started to blush,
what you said when you touched my hand.
(Al Bano)
E i tuoi corti vestiti
come prati fioriti
che distesi nel vento
mi ridavano la libertà.
(Romina)
I remember your face
when the first time we kissed,
how you started to blush,
what you said when you touched my hand.
And the drives to the beach
with the sand on my feet,
what we drew on the shore.
It's as it were yesterday.
(Al Bano)
Mi ricordo quei giorni
fino all'alba l'amore,
le tue bambole antiche
sorridevano insieme a te.
E i tuoi corti vestiti
come prati fioriti
che distesi nel vento
mi ridavano la libertà.
(Romina)
I'd live it all again.
(Al Bano)
Anch'io lo rivivrei.
(Both)
Anch'io lo rivivrei.
(Romina)
We'll live it all again.
When we had our first babe
how we found her new games,
how she smiled when she saw me
and the first time she called you dad.
All the good times we had
although some of them were bad,
through the laughter and pain
but the feeling was always there.
(Al Bano)
Mi ricordo quei anni,
quante giuste canzoni,
quante maschere in giro
e tu sola vicino a me.
Solitudine in due
e cent'anni son pochi.
Se vivessi di nuovo
io te sempre risceglierei.
(Romina)
I'd live it all again.
(Al Bano)
Anch'io lo rivivrei.
(Both)
Anch'io lo rivivrei.
(Romina)
We'll live it all again.
(Romina)
I remember your face
when the first time we kissed,
how you started to blush,
what you said when you touched my hand.
(Al Bano)
E i tuoi corti vestiti
come prati fioriti
che distesi nel vento
mi ridavano la libertà.
Viviremos todo de nuevo - Albano Carrisi y Romina Power
(Romina)
Recuerdo tu cara
cuando nos besamos por primera vez,
cómo empezaste a ruborizarte,
lo que dijiste cuando tocaste mi mano.
Y los viajes en coche a la playa
con la arena en mis pies,
lo que dibujábamos en la orilla.
Es como si hubiera pasado ayer.
(Al Bano)
Me acuerdo de esos días
hasta el alba el amor,
tus muñecas antiguas
sonreían junto a ti.
Y tus vestidos cortos
como prados en flor
que extendidos al viento
me devolvían la libertad.
(Romina)
Lo viviría todo de nuevo.
(Al Bano)
También yo lo volvería a vivir.
(Juntos)
También yo lo volvería a vivir.
(Romina)
Viviremos todo de nuevo.
Cuando tuvimos nuestra primera hija
cómo encontramos sus nuevos juegos,
cómo me sonrió cuando ella me vio
y la primera vez que te llamó papá.
Todos los buenos momentos que tuvimos
aunque algunos de ellos fueran malos,
a través de la risa y el dolor
pero el sentimiento siempre estaba allí.
(Al Bano)
Me acuerdo de esos años,
cuántas canciones apropiadas,
cuántas máscaras por aquí y por allá
y tú sola cerca de mí.
Soledad en dos
y cien años son pocos.
Si viviera de nuevo
a ti siempre te volvería a elegir.
(Romina)
Lo viviría todo de nuevo.
(Al Bano)
También yo lo volvería a vivir.
(Juntos)
También yo lo volvería a vivir.
(Romina)
Viviremos todo de nuevo.
(Romina)
Recuerdo tu cara
cuando nos besamos por primera vez,
cómo empezaste a ruborizarte,
lo que dijiste cuando tocaste mi mano.
(Al Bano)
Y tus vestidos cortos
como prados en flor
que extendidos al viento
me devolvían la libertad.
(Romina)
Recuerdo tu cara
cuando nos besamos por primera vez,
cómo empezaste a ruborizarte,
lo que dijiste cuando tocaste mi mano.
Y los viajes en coche a la playa
con la arena en mis pies,
lo que dibujábamos en la orilla.
Es como si hubiera pasado ayer.
(Al Bano)
Me acuerdo de esos días
hasta el alba el amor,
tus muñecas antiguas
sonreían junto a ti.
Y tus vestidos cortos
como prados en flor
que extendidos al viento
me devolvían la libertad.
(Romina)
Lo viviría todo de nuevo.
(Al Bano)
También yo lo volvería a vivir.
(Juntos)
También yo lo volvería a vivir.
(Romina)
Viviremos todo de nuevo.
Cuando tuvimos nuestra primera hija
cómo encontramos sus nuevos juegos,
cómo me sonrió cuando ella me vio
y la primera vez que te llamó papá.
Todos los buenos momentos que tuvimos
aunque algunos de ellos fueran malos,
a través de la risa y el dolor
pero el sentimiento siempre estaba allí.
(Al Bano)
Me acuerdo de esos años,
cuántas canciones apropiadas,
cuántas máscaras por aquí y por allá
y tú sola cerca de mí.
Soledad en dos
y cien años son pocos.
Si viviera de nuevo
a ti siempre te volvería a elegir.
(Romina)
Lo viviría todo de nuevo.
(Al Bano)
También yo lo volvería a vivir.
(Juntos)
También yo lo volvería a vivir.
(Romina)
Viviremos todo de nuevo.
(Romina)
Recuerdo tu cara
cuando nos besamos por primera vez,
cómo empezaste a ruborizarte,
lo que dijiste cuando tocaste mi mano.
(Al Bano)
Y tus vestidos cortos
como prados en flor
que extendidos al viento
me devolvían la libertad.
7 comentarios:
Graciasss graciasss, mille grazie!!! Es la mejorrrr y masss completa ,en más de un aspecto , la traducción !!!( bue..no me sale ahora..en italiano,[ q estoy
aprendiendoo😁🥰]) FELICITACIONES
Kara Idem..FELICITACIONES Y GRACIASSSSS POR LOS DOS IDIOMAS!!!!
Gracias Algo se de italiano
Pero la traduccion me gudta mas
Que belleza, ahora la cantan con más sentimiento.
Pasa el tiempo y esa canción sigue vigente
Gracias por la traducción. Me gusta tanto en castellano como en italiano.
Deberian volver se ve k se aman. Les sale por los poros
Lindos, siempre se les recuerda como uno solo.....
Publicar un comentario