Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

Un albero di trenta piani - Celentano

Traducida por "Kara Hidden" - Link



Un albero di trenta piani - Adriano Celentano

Per la tua mania
di vivere in una città
guarda bene come ci ha
conciati la metropoli.
Belli come noi ben pochi, sai
ce n'erano e dicevano:
"quelli vengono dalla campagna"
Ma ridevano, si spanciavano
già sapevano
che saremmo ben presto
anche noi diventati come loro.
Tutti grigi come grattacieli
con la faccia di cera
con la faccia di cera.
È la legge di questa atmosfera
che sfuggire non puoi
fino a quando tu vivi in città.
Nuda sulla pianta
prendevi il sole con me
e cantavano per noi
sui rami le allodole.
Ora invece qui nella città
i motori delle macchine
già ci cantano
la marcia funebre.
E le fabbriche
ci profumano anche l'aria
colorandoci il cielo di nero
che odora di morte.
Ma il Comune dice che però
la città è moderna.
Non ci devi far caso
se il cemento ti chiude
anche il naso.
La nevrosi è di moda
chi non l'ha ripudiato sarà.
Ahi, ah non respiro più
mi sento
che soffoco un po'
sento il fiato che va giù
va giù e non viene su.
Vedo solo che qualcosa
sta nascendo
forse è un albero
sì, è un albero di trenta piani.
Un árbol de treinta pisos - Adriano Celentano

Es por tu manía
de vivir en una ciudad
fíjate bien cómo nos ha
tarado la metrópolis.
Pocos hay aquí guapos/sanos como nosotros, sabes
los había y decían:
"ésos vienen del campo"
Pero se reían, se partían [de la risa]
porque ya sabían
que bien pronto nos habríamos
también nosotros vuelto como ellos.
Todos grises como rascacielos
con la cara de cera
con la cara de cera.
Es la ley de esta atmósfera
de la que no puedes huir
mientras vivas en la ciudad.
Desnuda en la terraza
tomabas el sol conmigo
y cantaban para nosotros
en las ramas las alondras.
En cambio ahora aquí en la ciudad
los motores de los coches
ya nos cantan
la marcha fúnebre.
Y las fábricas
nos perfuman también/hasta el aire
pintándonos el cielo de negro
que huele a muerte.
Pero el Ayuntamiento dice que sin embargo
la ciudad es moderna.
No debes de preocuparte
si el cemento te tapa
también la nariz.
La neurosis está de moda
quien no la tenga será repudiado.
Ay, ya no puedo respirar
siento
que me sofoco un poco
siento que se me va el aliento
se me va y no me vuelve.
Sólo veo que algo
está naciendo
quizás es un árbol
sí, es un árbol de treinta pisos.
 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin