Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

La canzone del sole - Battisti

Traducida por "Kara Hidden" - Link



La canzone del sole - Lucio Battisti

Le bionde trecce, gli occhi azzurri e poi
le tue calzette rosse
e l'innocenza sulle gote tue,
due arance ancor più rosse.
E la cantina buia dove noi respiravamo piano,
e le tue corse, l'eco dei tuoi "no", oh no,
mi stai facendo paura.

Dove sei stata, cosa hai fatto mai?
una donna, donna?, dimmi
cosa vuol dir "sono una donna ormai"?
ma quante braccia ti hanno stretto, tu lo sai,
per diventar quel che sei?
che importa, tanto tu non me lo dirai,
purtroppo

Ma ti ricordi l'acqua verde e noi,
le rocce e il bianco in fondo?
di che colore sono gli occhi tuoi?
se me lo chiedi non rispondo

Oh mare nero, oh mare nero, oh mare ne...
tu eri chiaro e trasparente come me
Oh mare nero, oh mare nero, oh mare ne...
tu eri chiaro e trasparente come me

Le biciclette abbandonate sopra il prato e poi
noi due distesi all'ombra,
un fiore in bocca può servire, sai,
più allegro tutto sembra.
E d'improvviso quel silenzio tra noi
e quel tuo sguardo strano,
ti cade il fiore dalla bocca e poi...
oh no, ferma ti prego la mano

Dove sei stata, cosa hai fatto mai?
una donna, donna?, dimmi
cosa vuol dir "sono una donna ormai"?
Io non conosco quel sorriso sicuro che hai,
non so chi sei, non so più chi sei,
mi fai paura oramai,
purtroppo

Ma ti ricordi le onde grandi e noi,
gli spruzzi e le tue risa?
cos'è rimasto in fondo agli occhi tuoi?
la fiamma è spenta o è accesa?

Oh mare nero, oh mare nero, oh mare ne...
tu eri chiaro e trasparente come me
Oh mare nero, oh mare nero, oh mare ne...
tu eri chiaro e trasparente come me

Il sole quando sorge, sorge piano e poi
la luce si diffonde tutto intorno a noi,
le ombre di fantasmi nella notte
sono alberi e cespugli ancora in fiore,
sono gli occhi di una donna ancora pieni d'amore
La canción del sol - Lucio Battisti

Las rubias trenzas, los ojos azules y después
tus medias rojas
y la inocencia en tus mejillas,
dos naranjas aún más rojas.
Y el sótano oscuro donde nosotros respirábamos despacio,
y tus carreras, el eco de tus "no", oh no,
me estás dando miedo.

¿Dónde has estado, qué has estado haciendo?
una mujer, ¿mujer?, dime
¿qué quiere decir "ya soy una mujer"?
¿pero cuántos brazos te han estrechado, tú lo sabes,
para que llegaras a ser la que eres?
qué importa, total, tú no me lo dirás,
por desgracia

¿Pero te acuerdas del agua verde y nosotros,
las rocas y el blanco en el fondo?
¿de qué color son tus ojos?
si me lo preguntas no respondo

Oh mar negro, oh mar negro, oh mar ne...
tú eras claro y transparente como yo
Oh mar negro, oh mar negro, oh mar ne...
tú eras claro y transparente como yo

Las bicicletas abandonadas en el prado y después
los dos tumbados a la sombra,
una flor en la boca puede servir, sabes,
todo parece más alegre.
Y de repente aquel silencio entre nosotros
y aquella extraña mirada tuya,
se te cae la flor de la boca y después...
oh no, por favor, ten quieta la mano

¿Dónde has estado, qué has estado haciendo?
una mujer, ¿mujer?, dime
¿qué quiere decir "ya soy una mujer"?
Yo no conozco esa sonrisa segura que tienes,
no sé quién eres, ya no sé quién eres,
me das miedo ahora,
por desgracia

¿Pero te acuerdas de las grandes olas y nosotros,
los chapoteos y tus risas?
¿qué ha quedado en el fondo de tus ojos?
¿la llama está apagada o está encendida?

Oh mar negro, oh mar negro, oh mar ne...
tú eras claro y transparente como yo
Oh mar negro, oh mar negro, oh mar ne...
tú eras claro y transparente como yo

El sol cuando sale, sale despacio y después
la luz se difunde todo a nuestro alrededor
las sombras de fantasmas en la noche
son árboles y arbustos todavía en flor,
son los ojos de una mujer todavía llenos de amor

0 comentarios:

  • Mira los vídeos
 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin