Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

Le tue parole fanno male - Cremonini

Traducida por "Kara Hidden" - Link



Le tue parole fanno male - Cesare Cremonini

Le tue parole fanno male,
sono pungenti come spine,
sono taglienti come lame affilate
e messe in bocca alle bambine,
possono far male, possono ferire,
farmi ragionare sì,
ma non capire, non capire!

Le tue ragioni fanno male,
come sei brava tu a colpire!
Quante parole sai trovare,
mentre io non so che dire...
Le tue parole sono mine,
le sento esplodere in cortile,
al posto delle margherite
ora ci sono cariche esplosive!
Due lunghe e romantiche vite divise...
... da queste rime.

Le tue labbra stanno male, lo so,
non hanno labbra da mangiare,
oh ma la fame d'amore la si può curare, dannazione!
Con le parole, sì, che fanno male,
fanno sanguinare, ma non morire!
Ah! Le tue parole sono mine,
le sento esplodere in cortile,
al posto delle margherite
ora ci sono cariche esplosive!
Due lunghe e romantiche vite
due lunghe e romantiche vite!
Due lunghe e romantiche vite divise...
... dalle parole!
Tus palabras hacen daño - Cesare Cremonini

Tus palabras hacen daño,
son punzantes como espinas,
son cortantes como cuchillas afiladas
y puestas en boca de las niñas,
pueden hacer daño, pueden herir,
hacerme entrar en razón sí,
pero no entender, ¡no entender!

Tus razones hacen daño,
¡qué buena eres dando donde más duele!
Cuántas palabras sabes encontrar,
mientras yo no sé que decir...
Tus palabras son minas,
las oigo explotar en el patio,
en el lugar de las margaritas
¡ahora hay cargas explosivas!
Dos largas y románticas vidas separadas...
... por estas rimas.

Tus labios están mal, lo sé,
no tienen labios para comer,
oh pero el hambre de amor se puede curar, ¡maldición!
Con las palabras, sí, que hacen daño,
hacen sangrar, ¡pero no morir!
Ah! Tus palabras son minas,
las oigo explotar en el patio,
en el lugar de las margaritas
¡ahora hay cargas explosivas!
Dos largas y románticas vidas
¡dos largas y románticas vidas!
Dos largas y románticas vidas separadas...
... por las palabras!
 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin