Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

L'arcobaleno - Celentano

Traducida por "Kara Hidden" - Link



L'arcobaleno - Adriano Celentano

Io son partito poi così d'improvviso
che non ho avuto il tempo di salutare,
istante breve ma ancora più breve
se c'è una luce che trafigge il tuo cuore.
L'arcobaleno è il mio messaggio d'amore,
può darsi un giorno ti riesca a toccare,
con i colori si può cancellare
il più avvilente e desolante squallore.

Son diventato sai il tramonto di sera
e parlo come le foglie d'aprile
e vivrò dentro ad ogni voce sincera
e con gli uccelli vivo il canto sottile
e il mio discorso più bello e più denso
esprime con il silenzio il suo senso.

Io quante cose non avevo capito
che sono chiare come stelle cadenti
e devo dirti che è un piacere infinito
portare queste mie valige pesanti.

Mi manchi tanto amico caro davvero,
e tante cose son rimaste da dire
ascolta sempre e solo musica vera
e cerca sempre se puoi di capire.

Son diventato sai il tramonto di sera
e parlo come le foglie d'aprile
e vivrò dentro ad ogni voce sincera
e con gli uccelli vivo il canto sottile
e il mio discorso più bello e più denso
esprime con il silenzio il suo senso.

Mi manchi tanto amico caro davvero,
e tante cose son rimaste da dire
ascolta sempre e solo musica vera
e cerca sempre se puoi di capire,
ascolta sempre e solo musica vera
e cerca sempre se puoi di capire.
El arco iris - Adriano Celentano

Yo me marché así tan de repente
que no tuve el tiempo de despedirme,
breve instante pero aún más breve
si hay una luz que atraviesa tu corazón.
El arco iris es mi mensaje de amor,
puede ocurrir que un día consiga tocarte,
con los colores se puede cancelar
la más humillante y deplorable aflicción.

Me he convertido, sabes, en el ocaso de la tarde
y hablo como las hojas de abril
y viviré dentro de cada voz sincera
y con los pájaros vivo el canto sutil
y mi ensayo más bello y más denso
expresa su sentido con el silencio.

Cuántas cosas yo no había comprendido
que son claras como estrellas fugaces
y he de decirte que es un placer infinito
llevar estas pesadas maletas mías.

Te echo tanto de menos, amigo querido, de verdad,
y tantas cosas han quedado por decir
escucha siempre y sólo música verdadera
y trata siempre, si puedes, de comprender.

Me he convertido, sabes, en el ocaso de la tarde
y hablo como las hojas de abril
y viviré dentro de cada voz sincera
y con los pájaros vivo el canto sutil
y mi ensayo más bello y más denso
expresa su sentido con el silencio.

Te echo tanto de menos, amigo querido, de verdad,
y tantas cosas han quedado por decir
escucha siempre y sólo música verdadera
y trata siempre, si puedes, de comprender,
escucha siempre y sólo música verdadera
y trata siempre, si puedes, de comprender.



Escrita por Gianni Bella y Mogol, dedicada a Lucio Battisti
 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin