Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

Il sogno di Maria - Fabrizio De André

Traducida por "Kara Hidden" - Link



Il sogno di Maria - Fabrizio De André

"Nel Grembo umido, scuro del tempio,
l'ombra era fredda, gonfia d'incenso;
l'angelo scese, come ogni sera,
ad insegnarmi una nuova preghiera:
poi, d'improvviso, mi sciolse le mani
e le mie braccia divennero ali,
quando mi chiese: "Conosci l'estate?"
io, per un giorno, per un momento,
corsi a vedere il colore del vento.

Volammo davvero sopra le case,
oltre i cancelli, gli orti, le strade,
poi scivolammo tra valli fiorite
dove all'ulivo si abbraccia la vite.

Scendemmo là, dove il giorno si perde
a cercarsi da solo nascosto tra il verde,
e lui parlò come quando si prega,
ed alla fine d'ogni preghiera
contava una vertebra della mia schiena.

(... e l' angelo disse:
"Non temere, Maria, infatti hai
trovato grazia presso il
Signore e per opera Sua
concepirai un figlio"...)

Le ombre lunghe dei sacerdoti
costrinsero il sogno in un cerchio di voci.
Con le ali di prima pensai di scappare
ma il braccio era nudo e non seppe volare:
poi vidi l'angelo mutarsi in cometa
e i volti severi divennero pietra,
le loro braccia profili di rami,
nei gesti immobili d'un altra vita,
foglie le mani, spine le dita.

Voci di strada, rumori di gente,
mi rubarono al sogno per ridarmi al presente.
Sbiadì l'immagine, stinse il colore,
ma l'eco lontana di brevi parole
ripeteva d'un angelo la strana preghiera
dove forse era sogno ma sonno non era

- Lo chiameranno figlio di Dio -
Parole confuse nella mia mente,
svanite in un sogno, ma impresse nel ventre".

E la parola ormai sfinita
si sciolse in pianto,
ma la paura dalle labbra
si raccolse negli occhi
semichiusi nel gesto
d'una quiete apparente
che si consuma nell'attesa
d'uno sguardo indulgente.

E tu, piano, posasti le dita
all'orlo della sua fronte:
i vecchi quando accarezzano
hanno il timore di far troppo forte.
El sueño de María - Fabrizio De André

"En el Seno húmedo, oscuro del templo,
la sombra era fría, llena de incienso;
el ángel bajó, como cada tarde,
a enseñarme una nueva oración:
luego, de improviso, me soltó las manos
y mis brazos se convirtieron en alas,
cuando me preguntó: "¿Conoces el verano?"
yo, por un día, por un momento,
corrí a ver el color del viento.

Volamos de veras sobre las casas,
por encima de las verjas, los huertos, las calles,
luego nos deslizamos entre valles floridos
donde al olivo se abraza la vid.

Bajamos allá, donde el día se pierde
buscándose solo escondido entre el verde,
y él hablo como cuando se reza,
y al final de cada oración
contaba una vértebra de mi espalda.

(... y el ángel dijo:
"No temas, María, porque has
encontrado gracia ante
el Señor y por obra Suya
concebirás un hijo"...)

Las sombras largas de los sacerdotes
encerraron el sueño en un círculo de voces.
Con las alas de antes pensé escapar
mas el brazo estaba desnudo y no supe volar:
luego vi al ángel transformarse en cometa
y los rostros severos se volvieron piedra,
sus brazos perfiles de ramas,
en los gestos inmóviles de otra vida,
hojas las manos, espinas los dedos.

Voces de la calle, rumores de gente,
me robaron del sueño para entregarme al presente.
Se hizo borrosa la imagen, desvaído el color,
pero el eco lejano de breves palabras
repetía de un ángel la extraña oración
quizás fuese un sueño pero un sueño no era

- Lo llamarán hijo de Dios -
Palabras confusas en mi mente,
desvaídas en un sueño, pero impresas en el vientre".

Y la palabra ya agotada,
se fundió en llanto,
pero el miedo de los labios
se recogió en los ojos
semicerrados en el gesto
de un sosiego aparente
que se consume en la espera
de una mirada indulgente.

Y tú, despacio, posaste los dedos
sobre el borde su frente:
los viejos cuando acarician
tienen el temor de hacerlo demasiado fuerte.
 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin