Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

La povera Rosetta (Canzone popolare milanese)

Traducida por "Kara Hidden" - Link



La povera Rosetta

Il tredici di agosto
in una notte scura
commisero un delitto
gli agenti di questura

Hanno ammazzato un angelo
di nome la Rosetta
era di piazza Vedra
battea la Colonnetta

Chi ha ucciso la Rosetta
non è della Ligera
forse viene da Napoli
è della mano nera

Rosetta mia Rosetta
dal mondo sei sparita
lasciando in gran dolore
tutta la malavita

Tutta la malavita
era vestita in nero
per ‘compagnar Rosetta
Rosetta al cimitero

Le sue compagne tutte
eran vestite in bianco
per ‘compagnar Rosetta
Rosetta al camposanto

Si sente pianger forte
in questa brutta sera
piange la piazza Vetra
e piange la Ligera

Oh guardi calabrese
per te sarà finita
perché te l'ha giurata
tutta la malavita

Dormi Rosetta dormi
giù nella fredda terra
a chi t'ha pugnalato
noi gli farem la guerra

A chi t'ha pugnalato
noi gli farem la guerra
La pobre Rosetta

El trece de agosto
en una noche oscura
cometieron un delito
los agentes de la comisaría

Han matado a un ángel
de nombre Rosetta
vivía en la plaza Vetra
se prostituía en la Colonnetta

El que ha matado a la Rosetta
no es de la "Ligera" [banda de delincuentes de Milán]
quizás viene de Nápoles
es de la mano negra

Rosetta mía Rosetta
del mundo has desaparecido
dejando en gran dolor
a toda la malavida

Toda la malavida
vestía de negro
para acompañar a Rosetta
a Rosetta al cementerio

Sus compañeras todas
vestían de blanco
para acompañar a Rosetta
a Rosetta al camposanto

Se oye llorar fuerte
en esta mala tarde
llora la plaza Vetra
y llora la "Ligera"

Oh guardia calabrés
para ti se habrá acabado
porque te la tiene jurada
toda la malavida

Duerme Rosetta duerme
abajo en la fría tierra
a quien te ha apuñalado
nosotros le haremos la guerra

A quien te ha apuñalado
nosotros le haremos la guerra



Canzone milanese sul cui motivo è stata scritta la canzone "Compagno Saltarelli"
"Ligera" era la vecchia mala milanese (borsaioli, ladruncoli, ricettatori...) ancora attivissima sino alla fine degli anni 50 e poi scomparsa. Particolarmente presente nei quartieri popolari tra questi l'Isola, il Ticinese... (piazza vetra, vicolo calusca - da: Ca Lusca - casa losca)
 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin