Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

Rapsodia - Mia Martini

Traducida por "Kara Hidden" - Link



Rapsodia - Mia Martini

Un giorno i vecchi amori
s'incontrano nei bar,
bugiardi ma sinceri a dirsi "come va"?,
magari fuori piove e allora stanno lì
pensando chissà dove, chissà perché finì.

Un giorno i vecchi amori si dicono l'età,
dolcissimi rancori ed altre verità.
Chi siamo noi, sperduti qui,
così diversi dagli eroi del nostro film.
Con l'ironia e un po' di guai
in questa immensa rapsodia
dei nostri ormai.

Ma un giorno i vecchi amori
si chiedono di più,
i sogni e i desideri di un'altra gioventù.
E lasciano famiglie,
tradiscono gli amici,
non vogliono consigli per essere felici.

E quando i vecchi amori si lasciano nei bar
diventano canzoni di tanto tempo fa.

Chi siamo noi, seduti qua
ad ascoltare questa vita che non va.
Chi siamo noi, buttati via
in questa immensa e disperata rapsodia.
Chi siamo noi, buttati via
in questa immensa e disperata rapsodia.
Rapsodia - Mia Martini

Un día los viejos amores
se reúnen en los bares,
mentirosos pero sinceros se dicen "¿qué tal?",
a lo mejor fuera llueve y por eso están ahí
pensando quién sabe dónde, quién sabe por qué acabó.

Un día los viejos amores se dicen la edad,
dulcísimos rencores y otras verdades.
Quiénes somos nosotros, perdidos/solitarios aquí,
tan diferentes de los héroes de nuestra película.
Con la ironía y un poco de líos
en esta inmensa rapsodia
de nuestros pasados [que ya no se pueden cambiar].

Pero un día los viejos amores
se preguntan/se exigen más,
los sueños y los deseos de otra juventud.
Y dejan familias,
traicionan a los amigos,
no quieren consejos para ser felices.

Y cuando los viejos amores se dejan/se dejan caer en los bares
se convierten en canciones de hace mucho tiempo.

Quiénes somos nosotros, sentados aquí
escuchando esta vida que no va.
Quiénes somos nosotros, desechados/descartados
en/de esta inmensa y desesperada rapsodia.
Quiénes somos nosotros, desechados/descartados
en/de esta inmensa y desesperada rapsodia.
 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin