Para más info, localizar canciones, listas, autores, etc visitad el blog principal. En éste están las canciones con la letra en italiano al lado de la traducción en español porque mucha gente me lo había pedido. Traducciones: "Kara Hidden" & Co

Este blog: musica-italiana.blogspot.comBlog principal: karahidden.blogspot.com

Solo una volta (o tutta la vita) - Britti

Traducida por "Kara Hidden" - Link



Solo una volta (o tutta la vita) - Alex Britti

C'era la luna, c'erano le stelle,
c'era una nuova emozione sulla pelle,
c'era la notte, c'erano i fiori,
anche al buio si vedevano i colori.
C'era la voglia di stare ancora insieme,
forse per gioco, comunque ci viene
andare in giro mano nella mano
e raccontarci che per noi il mondo è strano.

C'era una volta, o forse erano due,
c'era una mucca, un asinello e un bue,
c'era una notte con una sola stella
però era grande, luminosa e bella.
E se ci va magari andiamo al mare,
così nell'acqua potremo sguazzare,
e poi nuotare, e fare il morto a galla,
controlleremo se la luna è ancora gialla.
Sì...

E mentre gli altri ancora dormono
magari sognano di noi
e mentre il cielo si schiarisce
noi guarderemo stanotte che finisce.

Il tempo va, passano le ore,
e finalmente faremo l'amore,
solo una volta o tutta la vita,
speriamo prima che l'estate sia finita.
Il tempo va, passano le ore,
vorrei poter non lavare l'odore
di questa notte ancora da capire,
però peccato che dovrà finire...

Se tutto passa, o tutto è già passato,
peccato che non l'ho ancora capito,
anche se non sei più tra le mie dita
stanotte la ricorderò tutta la vita.
E se domani sentirò la tua mancanza
sarà perché non ho più un cielo nella stanza,
avrò una foto per ricordare
di quanto quella notte ti potevo dire.

Il tempo va, passano le ore,
e finalmente faremo l'amore,
solo una volta o tutta la vita,
speriamo prima che l'estate sia finita.
Il tempo va, passano le ore,
vorrei poter non lavare l'odore
di questa notte ancora da capire,
però peccato che dovrà finire...

Se non ho più parole nel cassetto,
una poesia che non ho mai letto,
un'avventura da raccontare
quando non avrò più niente da dire
e quando andrò a piedi nudi per strada
comunque sia, comunque vada,
ogni volta che tornerò al mare
avrò qualcosa da ricordare.

Il tempo va, passano le ore,
e finalmente faremo l'amore,
solo una volta o tutta la vita,
speriamo prima che l'estate sia finita.
Il tempo va, passano le ore,
vorrei poter non lavare l'odore
di questa notte ancora da capire,
però peccato che dovrà finire...
Sólo una vez (o toda la vida) - Alex Britti

Estaba la luna, estaban las estrellas,
había una nueva sensación en la piel,
estaba la noche, estaban las flores,
también en la oscuridad se veían los colores.
Estaba el deseo de seguir estando juntos,
quizás por juego [diversión], de todas formas nos apetece
darnos una vuelta mano en mano
y contarnos que para nosotros el mundo es extraño.

Había una vez, o quizás eran dos,
había un vaca, un borriquillo y un buey,
había una noche con una sola estrella
pero era grande, luminosa y bella.
Y si nos apetece a lo mejor vamos al mar,
así en el agua podremos chapotear,
y luego nadar, y hacer el muerto,
controlaremos si la luna es todavía amarilla.
Sí...

Y mientras los otros todavía duermen
tal vez soñando con nosotros
y mientras el cielo se aclara
nosotros miraremos esta noche que acaba.

El tiempo pasa, pasan las horas,
y finalmente haremos el amor,
sólo una vez o toda la vida,
esperemos primero que el verano haya acabado.
El tiempo pasa, pasan las horas,
desearía poder no lavar el olor
de esta noche aún por entender,
pero es una pena que tenga que acabar...

Si todo pasa, o todo ya ha pasado,
lástima que aún no lo haya comprendido,
aunque no estés más entre mis dedos
esta noche la recordaré toda la vida.
Y si mañana te echo en falta
será porque no tengo más un cielo en la habitación,
tendré una foto para recordar
cuántas cosas de aquella noche te podía decir.

El tiempo pasa, pasan las horas,
y finalmente haremos el amor,
sólo una vez o toda la vida,
esperemos primero que el verano haya acabado.
El tiempo pasa, pasan las horas,
desearía poder no lavar el olor
de esta noche aún por entender,
pero es una pena que tenga que acabar...

Si no tengo más/Si ya no tengo palabras en el cajón,
una poesía que no he leído nunca,
una aventura para contar
cuando ya no tenga nada más que decir
y cuando vaya con los pies descalzos por la calle
sea lo que sea, pase lo que pase,
cada vez que vuelva al mar
tendré algo para recordar.

El tiempo pasa, pasan las horas,
y finalmente haremos el amor,
sólo una vez o toda la vida,
esperemos primero que el verano haya acabado.
El tiempo pasa, pasan las horas,
desearía poder no lavar el olor
de esta noche aún por entender,
pero es una pena que tenga que acabar...
 
925 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin